いらんこと言い [Misc.]
2019年12月2日
30日土曜日に夏目漱石の遺品展を見に行った。
さすがの漱石で、いなかの小規模展示会にしてはヒトが結構入っていた。
遺品とともに漱石年表とか、代表作のざっくり解説とかお約束の資料が張り出してあった。
で、みんな、それぞれじんわり展示品を見て回っていた。
そんな中、ひとりのBBAが
「考えてみると、ややこしい人よね」
とかぬかしてるのが聞こえた。
そんな誰もが大前提にしていることをわざわざ声高に言うやつ。
どこにでもいるなあ、と、脳内ため息。
なお、そのコメントには誰一人反応しなかった。
BBAの連れも含めて。
「黙って鑑賞しろ」
30日土曜日に夏目漱石の遺品展を見に行った。
さすがの漱石で、いなかの小規模展示会にしてはヒトが結構入っていた。
遺品とともに漱石年表とか、代表作のざっくり解説とかお約束の資料が張り出してあった。
で、みんな、それぞれじんわり展示品を見て回っていた。
そんな中、ひとりのBBAが
「考えてみると、ややこしい人よね」
とかぬかしてるのが聞こえた。
そんな誰もが大前提にしていることをわざわざ声高に言うやつ。
どこにでもいるなあ、と、脳内ため息。
なお、そのコメントには誰一人反応しなかった。
BBAの連れも含めて。
「黙って鑑賞しろ」
普通の人 [Misc.]
2019年11月21日
先日、高速バスに乗る機会があった。
一時間半ほどの距離。
二人掛けシートが両脇に並んでいるタイプ。
私が車内に乗り込んだ時、各列おひとりさまが占めていた。
その中で、通路側のとある席に座って思った。
私の隣の、窓側にいるこのヒト、今、
「お前(私のこと)、なんでここに座るんだよ、他もあいてるのに"(-""-)"」
と思ってるだろうな。アンラッキーと思ってるだろうな。
なぜそこに座ったか。
そんなに吟味したわけではないけど、窓側の人が普通そうだったから。
私はこの窓際の人にとても申し訳なく思った。
で我慢してね、と思った。
高速に入る前にいくつかの停留所があって
だんだんと人が増えてきた。
乗り込んでくる人のほとんどが私よりでかいをさーん連中で
そういうのが空いている通路側をどしどし埋め始める。
で、私は少々ほっとした。
連中の誰かに隣に来られるより、私の方がましだろうと。
少なくともカサは低いし、他列になった連れに声高に話しかけたりしないし。
少しは安らかな気持ちに勝手になったのでありました。
しかし、普通っていうのは時々損だと思う。
ヒトに警戒されないから、遠慮されない。
で、昔、変な人になりたいと思ったけどなれなかった。
「所詮凡人よ」
先日、高速バスに乗る機会があった。
一時間半ほどの距離。
二人掛けシートが両脇に並んでいるタイプ。
私が車内に乗り込んだ時、各列おひとりさまが占めていた。
その中で、通路側のとある席に座って思った。
私の隣の、窓側にいるこのヒト、今、
「お前(私のこと)、なんでここに座るんだよ、他もあいてるのに"(-""-)"」
と思ってるだろうな。アンラッキーと思ってるだろうな。
なぜそこに座ったか。
そんなに吟味したわけではないけど、窓側の人が普通そうだったから。
私はこの窓際の人にとても申し訳なく思った。
で我慢してね、と思った。
高速に入る前にいくつかの停留所があって
だんだんと人が増えてきた。
乗り込んでくる人のほとんどが私よりでかいをさーん連中で
そういうのが空いている通路側をどしどし埋め始める。
で、私は少々ほっとした。
連中の誰かに隣に来られるより、私の方がましだろうと。
少なくともカサは低いし、他列になった連れに声高に話しかけたりしないし。
少しは安らかな気持ちに勝手になったのでありました。
しかし、普通っていうのは時々損だと思う。
ヒトに警戒されないから、遠慮されない。
で、昔、変な人になりたいと思ったけどなれなかった。
「所詮凡人よ」
肩透かし雪 [Misc.]
毎度のことながら、尾道の雪は大したことがない。
今年は特にしょぼい。
そして毎年この時期、受験生は大変だと聞く。
その度に試験会場近くのホテルに何故泊まっておかないのか!! と思ってたけど
私の行ったガッコはドへき地、山の上で、徒歩圏内にホテルなどなかった、と、思い出した。
確か好天だったと思う。よかった... と、3X年前の話である。
....なんかちょっとずつ降ってうざい...
当時ほぼ新築だったあの校舎も、もう立派にボロボロかな。
ヌーハラといえば [Misc.]
ヌーハラといえば
王理恵さんですね(^.^)
私はあの音はヌーハラだと思う。
だって、ヌーハラ族ってたいてい、蕎麦やラーメンについて だけ じゃないから。
パスタもスープも、もうカレーだって同様の勢いで
その食べ方がおいしいから、じゃなくて、それしかできないんからだと思ってしまう。
ほぼほぼ、兼クチャラーだったりするし。
そういう食べ方しかできないから
それがベストの食べ方なんだと言い訳しているだけの気がする。
あと、それやると、つゆが散ると思う...
でも、ラーメン屋や蕎麦屋ではその食べ方に文句は言えない。
だからめったに行かない。行かなくてはならないときにはがまんするだけ。
その昔読んだ中島らもさんの小説で、細かいことは忘れたけど、
ヲヂがパスタをすすって、その食べ方に自分の食欲をなくしてしまった女性がいた。
このヌーハラヲヂはその女性に
「この程度で食欲をなくすとか生命力が小さい」みたいなことを言ってて
( ゚д゚)( ゚д゚)( ゚д゚)....だった
「どうせたいていひとりで食べてるんだから」
遠回りな会話 [Misc.]
小さいホテルの玄関外にパラソル付きのイスとテーブルが出してあった。
ホテル内レストランがランチ営業をしている。
そのレストランが玄関に近いので、思わず、
「犬がいるんですけど、外のテーブルでランチ出来ますか」と尋ねた。
最初の回答 「お客様が飼われている犬ですか」
? ? ? ? ? ?
そうか、この辺りは野良犬が多いから、私の質問にスタッフさんは
1. 今、この付近を野良犬がうろついていて、それが面白いから外で食事したい
または
2. 自分の飼い犬を連れていて中には入れないだろうから、外で食事したい
の二通りの意味を見つけたのだろう。
「私の犬です」と、外につないでいたガサオを指す。
スタッフ 「食事はレストランの中でお願いしています」
往生際の悪い私はダメもとで 「レストランの中に犬は入れませんよね」と尋ねた。
そのスタッフさんは「少々お待ちください」と、いったん去り、ほどなく戻ってくると
「食事はレストランの中だけになります」 と。
..... 「だから、レストランの中に犬は入れませんよね?」....
スタッフさん、もう一度去って、戻ってきて 「犬は入れません」
で、手間かけたね、すまんかったね、と 会話終了。
いやいや、だめもとで粘った私も粘着で[×]だし、
もともと、いくら小さいホテルで、玄関からすぐのところのレストラン丸見えだからって
外テーブルとイスがいくらカフェにありそうなパラソル付きの飲食用っぽいものだったからって
ロビーで食事できるかって尋ねたようなもので、
何言ってんだこのBBA、なわけですけど
とっても遠回りな会話だった気がする。
そんな気がすることがいなかでは多い。
スタンプメーカーっての使ってみた。
使いみち??? [Misc.]
MESH
なんかすごい楽しそうなんだけど
何にどう使ったらいいのか
想像力が追いつかない。
http://meshprj.com/jp/?utm_source=google&utm_medium=display&utm_campaign=d-tg_ct
使いこなしたら生活が便利で楽しくなるに違いない。
でも、使いみちを思いつかないので
「使うために使う」になってストレスを生みそう。
こういうあたりが もう 終わってるな 自分 と。
Google翻訳がすごい!!Σ(・ω・ノ)ノ! [Misc.]
半端レベルな翻訳家、失業ケテーイ。
日本語も対応、Google 翻訳がニューラルネットによる機械翻訳に
http://weekly.ascii.jp/elem/000/000/387/387543/
試しにこの記事全文を放り込んでみた。
文字通りに微々たる微調整をほんのちょこっと入れれば問題ナス。
ついこの間までの”Not zonjiage"からとんでもない進歩。
↓ 記事の日本語→Google翻訳で英語→Google翻訳で日本語にしてみた↓
Googleは11月16日、ニューラルネットワークに基づく機械翻訳が、同社が提供する翻訳サービス「Google Translate」に導入されたと発表した。 新しいGoogle翻訳では、部分ごとに翻訳するのではなく、文を1つの文として扱います。文章の文脈を把握し、より正確な翻訳の候補を見つけることができます。次に、単語の順序を変更することにより、より正確な文法で翻訳を可能にすると言われています。これらの情報はGoogleのシステム上で学習されます(コミュニケーションはエンドツーエンドです)。 新しいシステムを導入したGoogleの翻訳は、英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、中国語、日本語、韓国語、トルコ語を含む合計8言語で提供されます。 iOS版、Android版アプリケーション、検索、Google翻訳サイトで利用できます。 さらに、同社は今後提供される言語を拡大し、最終的にはGoogle翻訳に対応する103の言語すべてに対応したいと考えています。
あっぱれ(/・ω・)/
日本語も対応、Google 翻訳がニューラルネットによる機械翻訳に
http://weekly.ascii.jp/elem/000/000/387/387543/
試しにこの記事全文を放り込んでみた。
文字通りに微々たる微調整をほんのちょこっと入れれば問題ナス。
ついこの間までの”Not zonjiage"からとんでもない進歩。
↓ 記事の日本語→Google翻訳で英語→Google翻訳で日本語にしてみた↓
Googleは11月16日、ニューラルネットワークに基づく機械翻訳が、同社が提供する翻訳サービス「Google Translate」に導入されたと発表した。 新しいGoogle翻訳では、部分ごとに翻訳するのではなく、文を1つの文として扱います。文章の文脈を把握し、より正確な翻訳の候補を見つけることができます。次に、単語の順序を変更することにより、より正確な文法で翻訳を可能にすると言われています。これらの情報はGoogleのシステム上で学習されます(コミュニケーションはエンドツーエンドです)。 新しいシステムを導入したGoogleの翻訳は、英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、中国語、日本語、韓国語、トルコ語を含む合計8言語で提供されます。 iOS版、Android版アプリケーション、検索、Google翻訳サイトで利用できます。 さらに、同社は今後提供される言語を拡大し、最終的にはGoogle翻訳に対応する103の言語すべてに対応したいと考えています。
あっぱれ(/・ω・)/
転職ヽ(^o^)丿 [Misc.]
本年4月9日付けで転職した。
収入は、ほんの少し増える、というより、減りはしないと言える程度のスライド。
職種は3×年前に経験したことの縮小版。
転職の機会が見えた時、ちっちゃく安定指向型の私は躊躇したのだが
「通勤時間が短いっていいよ~ヽ(^o^)丿ヽ(^o^)丿」とさえこちゃんが背中を押してくれた。
結果、大正解。さえこちゃんはいつも正しい。
3年3ヶ月、片道1時間半の通勤だった。長い労働人生で最長の通勤時間だった。
これが5分になった\(^^)/
長い労働人生でぶっちぎり最短の時間。
前職では勤務時間を他の人たちより1時間短くしてもらい、8時間拘束だったが
今は9時間拘束。それでも一日2時間の余裕が生まれた。
嬉しい….( ;∀;)… そしてしょぼいながらも正社員という立場に復帰(まだ試用期間。)
仕事内容も前職よりははるかに自分向き。
もちろん不満がないわけじゃないけど、現状最良の選択だと思われ。
またブログ更新続けて、広告や変なリンクがなくなるサイトに戻れるかな。
転職した頃撮ったガサオ。
収入は、ほんの少し増える、というより、減りはしないと言える程度のスライド。
職種は3×年前に経験したことの縮小版。
転職の機会が見えた時、ちっちゃく安定指向型の私は躊躇したのだが
「通勤時間が短いっていいよ~ヽ(^o^)丿ヽ(^o^)丿」とさえこちゃんが背中を押してくれた。
結果、大正解。さえこちゃんはいつも正しい。
3年3ヶ月、片道1時間半の通勤だった。長い労働人生で最長の通勤時間だった。
これが5分になった\(^^)/
長い労働人生でぶっちぎり最短の時間。
前職では勤務時間を他の人たちより1時間短くしてもらい、8時間拘束だったが
今は9時間拘束。それでも一日2時間の余裕が生まれた。
嬉しい….( ;∀;)… そしてしょぼいながらも正社員という立場に復帰(まだ試用期間。)
仕事内容も前職よりははるかに自分向き。
もちろん不満がないわけじゃないけど、現状最良の選択だと思われ。
またブログ更新続けて、広告や変なリンクがなくなるサイトに戻れるかな。
転職した頃撮ったガサオ。