突然、船のはなし [Misc.]
人間やらクルマやら、もののサイズには長さだの高さだのありつつ、
重さもある。
最近知った言葉で
船の重さを表すのに「排水量」というのがある。
船にはバラストタンクというのがあって、タンク内の水量を調節して安定を保つ。
最初、排水量とは、このタンクの容量かと思った。
なぜ重さを「排水量」というのか????
英語ではdisplacement 普通は置換とか移動とか訳されないか???
答え
大きなバケツに水をいっぱい張って、その上に船を浮かべたときに、
あふれ出た水の総重量が「排水量」
あふれ出る水=排水
にゃるほど~
こんなことで感心するわたくしである。
重さもある。
最近知った言葉で
船の重さを表すのに「排水量」というのがある。
船にはバラストタンクというのがあって、タンク内の水量を調節して安定を保つ。
最初、排水量とは、このタンクの容量かと思った。
なぜ重さを「排水量」というのか????
英語ではdisplacement 普通は置換とか移動とか訳されないか???
答え
大きなバケツに水をいっぱい張って、その上に船を浮かべたときに、
あふれ出た水の総重量が「排水量」
あふれ出る水=排水
にゃるほど~
こんなことで感心するわたくしである。
コメント 0